divendres, 26 de novembre de 2010

Divendres poetic Elisabeth Bishop 26 11 2010

One Art

The art of losing isn't hard to master;
so many things seem filled with the intent
to be lost that their loss is no disaster,

Lose something every day. Accept the fluster
of lost door keys, the hour badly spent.
The art of losing isn't hard to master.

Then practice losing farther, losing faster:
places, and names, and where it was you meant
to travel. None of these will bring disaster.

I lost my mother's watch. And look! my last, or
next-to-last, of three beloved houses went.
The art of losing isn't hard to master.

I lost two cities, lovely ones. And, vaster,
some realms I owned, two rivers, a continent.
I miss them, but it wasn't a disaster.

-- Even losing you (the joking voice, a gesture
I love) I shan't have lied. It's evident
the art of losing's not too hard to master
though it may look like (Write it!) a disaster.

 
Elizabeth Bishop (Worcester, Massachusetts, 8 de febrero de 1911 - Boston, 6 de octubre de 1979
Escriptora nord americana, poc coneguda, per a molts de nosaltres; al menys per a mi



Un arte
El arte de perder no es muy difícil;
tantas cosas contienen el germen
de la pérdida, pero perderlas no es un desastre.  

Pierde algo cada día. Acepta la inquietud de perder
las llaves de las puertas, la horas malgastadas.
El arte de perder no es muy difícil.

Después intenta perder lejana, rápidamente:
lugares, y nombres, y la escala siguiente
de tu viaje. Nada de eso será un desastre.

Perdí el reloj de mi madre. ¡Y mira! desaparecieron
la última o la penúltima de mis tres queridas casas.
El arte de perder no es muy difícil.

Perdí dos ciudades entrañables. Y un inmenso
reino que era mío, dos ríos y un continente.
Los extraño, pero no ha sido un desastre.

Ni aun perdiéndote a ti (la cariñosa voz, el gesto
que amo) me podré engañar. Es evidente
que el arte de perder no es muy difícil,
aunque pueda parecer (¡escríbelo!) un desastre.

1.                           
Elizabeth Bishop (Worcester, Massachusetts, 8 de febrero de 1911 - Boston, 6 de octubre de 1979
Desconozco el autor de la traducción

divendres, 19 de novembre de 2010

Margarit Div poetic 19 11 10

Joan Margarit acaba de publicat un nou llibre de poemes , molt interessant, en aquesta etapa de la seva vida. Aquest es el poema que dona  títol al recull
No es difícil de entender el Catalan de  Joan Margarit en este poema “Ni era lejos ni difícil”,    que da nombre a su último poemario

No era lluny ni difícil

Ha arribat aquest temps
que la vida perduda no fa mal,
que la luxúria és un llum inútil
i l’enveja s’oblida. És un temps
de pèrdues prudents i necessàries,
no és un temps d’arribar,sinó d’anar-se’n.
És ara quan l’amor
coincideix a la fi amb la intel·ligència.
No era lluny ni difícil.
És un temps que només em deixa l’horitzó
coincideix a la fi amb la intel·ligència
El temps de la tristesa protectora.

JOAN MARGARIT (No era lluny ni difícil Ed Proa BCN 2010 )

Alguna aclaracion idiomatica :
“no és un temps d’arribar,sinó d’anar-se’n.” "No es el  tiempo de llegar sino de irse "
“coincideix a la fi amb la intel·ligència”: "coincide con el fin de la inteligencia"
            L’horitzó es Horizonte 


Eduard Sagarra i Trias

divendres, 12 de novembre de 2010

Alberti Retornos Div 12 11 10

Feia dies que  Rafael Alberti no apareixia en els divendres. Aquest es especialment interessant i bonic: a)per esser  divendres ; b)per  l’autor, i, c) especialment per la plasticitat, sentiment  i llum  del  poema . Cronològicament figura en un escenari de quan el poeta tenia   20 anys!!! Nosaltres els hem sobrepassat.....els anys...
Otra vez el gran Alberti, en un canto luminoso y primaveral, aunque estemos   en   otoño. Pero él  con solo 20 años!!! Y nosotros……….
Eduard Sagarra i Trias

divendres, 5 de novembre de 2010

Miguel Hernández div poet 5 10 10

Aquets dies   s’està celebrant el centenari del naixement de Miguel HERNÁNDEZ ( 1910-1941)  un dels més grans poetes  en llengua  castellana  del segle passat . Políticament  compromès i poèticament molt sensible .
Avui un parell de pinzellades :Sonetos 19 i 73 de “cancionero y  romancero”

Miguel HERNANDEZ fue uno de los grandes poetas del siglo pasado, comprometido con su tiempo, defensor de sus ideales, y con una sensibilidad poética desbordante.

Hoy solo una pincelada: Sonetos 19 y 73, de Cancionero y romancero de ausencias Escrito en prisión en 1938 , donde   murió a los 31 años.
 " [19]
El corazón es agua
que se acaricia y canta.
El corazón es puerta
que se abre y se cierra.
El corazón es agua
que se remueve, arrolla,
se arremolina, mata.

 

[73]
La cantidad de mundos
que con los ojos abres,
que cierras con los brazos.
La cantidad de mundos
que con los ojos cierras,
que con los brazos abres.
"

Bon i “Papal “ cap de setmana
Eduard Sagarra i Trias