divendres, 28 de setembre del 2012

Div poetic Rilke 28 sept 2012

Avui el divendres no es al·legòric , o així m’ho sembla…. Però mai se sap. Es una imatge  que sentíem , de petits ,quan visitavem el Zoològic (que era la única forma que veiem feres,  ja que no teníem TV) . La descripció e imatge ens serà familiar.  
Hoy es una descripción poética de una imagen que, de pequeños ,veíamos en el Zoo a las fieras.No teníamos TV . No es pues ninguna alegoría, o así me lo parece.
Bon cap /Buen Fi
Rainer Maria Rilke
Der Panther
Im Jardin des Plantes, Paris

Sein Blick ist vom Vorübergehn der Stäbe
so müd geworden, daß er nichts mehr hält.
Ihm ist, als ob es tausend Stäbe gäbe
und hinter tausend Stäben keine Welt.
Der weiche Gang geschmeidig starker Schritte,
der sich im allerkleinsten Kreise dreht,
ist wie ein Tanz von Kraft um eine Mitte,
in der betäubt ein großer Wille steht.
Nur manchmal schiebt der Vorhang der Pupille
sich lautlos auf —. Dann geht ein Bild hinein,
geht durch der Glieder angespannte Stille —
und hört im Herzen auf zu sein.


La pantera
En el Jardín de las Plantas, París

De deambular entre las barras se ha cansado tanto
su mirada que ya nada retiene.
Es como si hubiera mil barras
y detrás de esas mil barras ningún mundo hubiese.
Sus pisadas en círculos estrechos,
suaves pero fuertes, dibujan una y otra vez
una rotunda danza, en torno a un centro
que esconde una gran voluntad callada.
Sólo a veces se abre mudo el velo
de sus pupilas, y las penetra una imagen,
que se desliza a través de sus tensos músculos,
cae en su corazón, se desvanece y muere.
Rainer Maria Rilke (1875-1926):     

Eduard Sagarra i Trias

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada