divendres, 29 de gener de 2016

Arderiu Machado

Dediquem aquets dos poemes  de dos gran autors, catalana ella  i castellà ell,  al Dr Francisco Rubio Llorente que fa anys que era assidu receptor dels divendres ;que agraïa  encara que de vegades  fos crític amb les traduccions o amb  els meus escrits no poètics. En el darrer Mail deia el 8 de gener contestan el poema de  nunca es tarde de Prados  Gracias una vez más. Una de las pocas alegrías que aún me quedan. Feliz Año"


Dedicamos estos versos de dos autores catalana ella i castellano  al buen amigo Dr Francisco Rubio Llorente que recibia semanalmente  y a veces repondia con correcciones o criticas  mis divendres poetics y otros escritos. El 8 de enero respondio a l poema Nunca es tarde : “Gracias una vez más. Una de las pocas alegrías que aún me quedan. Feliz Año"


Eduard 

Mort Lluny
Callada estimo la vida
deixeu -me sola, callada;
i aniré amb el pensament
On no em tornin les rialles.

D`aquelles estibes mudes
seré la dolça companya,
que demà no tindran sol
Ni aigua que els alegrava

Mai mes en la galta humida
L’amor sobtarà una flama;
per llurs somnis de colors
la nit s.ha fet massa llarga

Joventud,barca afonada
amb totes les veles altes


Clementina Arderiu


Noche  (Antonio Machado)
Siempre fugitiva y siempre
cerca de mí, en negro manto
mal cubierto el desdeñoso
gesto de tu rostro pálido.
No sé adónde vas, ni dónde
tu virgen belleza tálamo
busca en la noche. No sé
qué sueños cierran tus párpados,
ni de quién haya entreabierto
tu lecho inhospitalario.
.............................................
Detén el paso, belleza
esquiva, detén el paso.
Besar quisiera la amarga,
amarga flor de tus labios.

divendres, 22 de gener de 2016

Prevert

LE CANCRE
Jacques Préverd(1900- 1977)

Il dit non avec la tête
mais il dit oui avec le cœur
Il dit oui à ce qu’il aime
il dit non au professeur
il est debout
on le questionne
et tous les problèmes sont posés
Soudain le fou rire le prend
et il efface tout
Les chiffres et les mots
Les phrases et les pièges
Et malgré les menaces du maître
Sous les huées des enfants prodiges
Avec les craies de toutes les couleurs
Sur le tableau noir du malheur
Il dessine le visage du bonheur .


Descripció molt real aplicable no nomes als estudiants o als joves.....
La poesía refleja una situación   política  nos esta ofreciendo sin que sepamos  quien son los  alumnos aventajados y los que sedescribe como “le cancre”


El sòmines
amb el cap ell diu que no
però amb el cor diu que si
Diu que si  a  allò que li agrada
i diu que no al professor.
Ara s’aixeca
li fan preguntes
I li plantegen tots els problemes
Tot una li agafa per riure
i se li esborra tot
les xifres i els mots
les dates i els noms
les frases i els paranys
I malgrat l’amenaça del mestre
Escridassat pels nens prodigi
Amb guixos de tots colors
Sobre el trist i negre encerat
Dibuixa el rostre de la felicitat.



trad J. Parramon)



El escolar perezoso

Dice no con la cabeza
pero dice sí con el corazón
dice sí a lo que quiere
dice no al profesor
está de pie
lo interrogan
le plantean todos los problemas
de pronto estalla en carcajadas
y borra todo
los números y las palabras
los datos y los nombres
las frases y las trampas
y sin cuidarse de la furia del maestro
ni de los gritos de los niños prodigios
con tizas de todos los colores
sobre el pizarrón del infortunio
dibuja el rostro de la felicidad.

De "Paroles"

Versión de Aldo Pellegrini

divendres, 15 de gener de 2016

Torquato Tasso

Molt bon dia  Buenos dies 
Després de tants esdeveniments i turbulències polítiques arreu, segur que ens convé una mica de poesia amorosa, un madrigal nocturn  d’un clàssic Itàlia del XVI.
Tras las tormentas políticas acaecidas en último mes , un poco de  poesía amorosa italiana nos puede servir de bálsamo a todos.

 Eduard 
 
TORQUATO TASSO 
Sorrento 1544 Roma 1555


 Tacciono i boschi e i fiumi,
e'l mar senza onda giace,
ne le spelonche i venti han tregua e pace,
e ne la notte bruna
alto silenzio fa la bianca luna;
e noi tegnamo ascose
le dolcezze morose.
Amor non parli o spiri,
sien muti i baci e muti i miei sospiri.

 


Fallen els boscos i els rius
I el mar sense onades jau,
El vent dintre de les coves troba pau
I en la nit bruna
un alt silenci fa la blanca Lluna.
Guardem ben amagades
les dolçors enamorades :
Amor, no parlis ni respiris,
que siguin muts el besos i els deliris

(traducció  Narcis Comadira)

Fallan los bosques y los ríos
Y la mar yace sin olas,
El viento halla  paz dentro de las cuevas
y en la noche oscura 
un profundo silencio genera la blanca luna  .
Guardemos bien escondidas
las dulzuras enamoradas:
Amor, no hables ni respires,
Que sean mudos los besos y los delirios .

(Traducción  muy libre EST )

divendres, 8 de gener de 2016

Desitjos deseos

L’any 2016 no cal iniciar lo de cero, ni hem  de cremar  totes les naus ,però segur que s’albira un gran any carregat d’il·lusions, malgrat les dificultats e incerteses que ens envolten. Isn’t?
Buena reflexión para iniciar un venturoso año, a pesar de todas las dificultades de nuestro entorno  .
 
NUNCA ES TARDE
 
Nunca es tarde para empezar de cero,
para quemar los barcos,
para que alguien te diga:
—Yo sólo puedo estar contigo o contra mí.
 
Nunca es tarde para cortar la cuerda,
para volver a echar las campanas al vuelo,
para beber de ese agua que no ibas a beber.
 
Nunca es tarde para romper con todo,
para dejar de ser un hombre que no pueda
permitirse un pasado.
 
Y además
es tan fácil:
llega María, acaba el invierno, sale el sol,
la nieve llora lágrimas de gigante vencido
y de pronto la puerta no es un error del muro
y la calma no es cal viva en el alma
y mis llaves no cierran y abren una prisión.
 
Es así, tan sencillo de explicar: -Ya no es tarde,
y si antes escribía para poder vivir,
ahora
      quiero vivir
                   para contarlo.
 
Benjamín Prado. Ya no es tarde (2014)