divendres, 6 de juliol del 2018

ODA AL VERANO DE PABLO NERUDA

Potser serà el darrer de la temporada bon estiu
Quizas serà el último de esta temporada . Felices vacaciones 
 
ODA AL VERANO DE PABLO NERUDA

Verano, violín rojo,
nube clara,
un zumbido
de sierra
o de cigarra
te precede,
el cielo
abovedado,
liso, luciente como
un ojo,
y bajo su mirada,
verano,
pez del cielo
infinito,
élitro lisonjero,
perezoso
letargo
barriguita
de abeja,
sol endiablado,
sol terrible y paterno,
sudoroso
como un buey trabajando,
sol seco
en la cabeza
como un inesperado
garrotazo,
sol de la sed
andando
por la arena,
verano,
mar desierto,
el minero
de azufre
se llena
se llena
de sudor amarillo,
el aviador
recorre
rayo a rayo
el sol celeste,
sudor
negro
resbala
de la frente
a los ojos
en la mina
de Lota,
el minero
se restriega
la frente
negra,
arden
las sementeras,
cruje
el trigo,
insectos
azules
buscan
sombra,
tocan
la frescura,
sumergen
la cabeza
en un diamante.

Oh verano
abundante,
carro
de
manzanas
maduras,
boca
de fresa
en la verdura, labios
de ciruela salvaje,
caminos
de suave polvo
encima del polvo,
mediodía,
tambor
de cobre rojo,
y en la tarde
descansa
el fuego,
el aire
hace bailar
el trébol, entra
en la usina desierta,
sube
una estrella
fresca
por el cielo
sombrío,
crepita
sin quemarse
la noche
del verano.

divendres, 22 de juny del 2018

La Noche de San Juan

Aquesta mata olorosa 
de la nit de Sant Joan 
llença flaire, silenciosa, 
entremig de la bravada 
de la nit incendiada 
per tants focs que es van alçant. 
Entremig dels núvols roigs, 
el cel blau i les estrelles; 
entremig dels crits de goig, 
remoreig de fontanelles, 
i entre el baf esbojarrant, 
una flaire es va escampant 
fresca, suau i candorosa: 
les aufàbregues la fan: 
són les mates oloroses 
de la nit de Sant Joan. 
Donzelles enamorades 
d'un nuvi esdevenidor, 
escabellen les aufàbregues 
perquè facin més olor. 
L'aufàbrega escabellada 
és un encenser violent 
que llançant la flaire enlaire 
augmenta l'encantament. 
Quina olor més fresca i forta, 
ara que els focs ja se'n van! 
Sant Joan, obriu la porta 
perfumada de Llevant! 
I en el matí d'aures blanes 
l'aufàbrega trobarà 
altres aromes germanes 
que la nit fan oblidar.

Joan Maragall, 1897, L'aufàbrega
La Noche de San Juan

El poniente implacable en esplendores
quebró a filo de espada las distancias.
Suave como un sauzal está la noche.
Rojos chisporretean
los remolinos de las bruscas hogueras;
leña sacrificada
que se desangra en altas llamaradas,
bandera viva y  ciega  travesura.
La sombra es apacible como una lejanía;
hoy las calles recuerdan
que fueron campo un dia.
Toda la santa noche la soledad rezando
su rosario de estrellas desparramadas-

   Jose Luis Borges 
  (Fervor en Buenos Aires 1923)

divendres, 15 de juny del 2018

A las orillas del Sar

Rosalia de Castro(1837-1885) del llibre " A las orillas del Sar" un poema sobre la felicitat

La Felicidad
Yo no sé lo que busco eternamente
en la tierra, en el aire y en el cielo;
yo no sé lo que busco, pero es algo
que perdí no sé cuándo y que no encuentro,
aun cuando sueñe que invisible habita
en todo cuanto toco y cuanto veo.
Felicidad, no he de volver a hallarte
en la tierra , en el aire ni en el cielo,
¡aun cuando sé que existes
y no eres vano sueño!

divendres, 8 de juny del 2018

Agustín García Calvo

Agustín García Calvo

Libre te quiero, 
como arroyo que brinca 
de peña en peña. 
Pero no mía. 
Grande te quiero, 
como monte preñado 
de primavera. 
Pero no mía. 
Buena te quiero, 
como pan que no sabe 
su masa buena. 
Pero no mía. 
Alta te quiero, 
como chopo que en el cielo 
se despereza. 
Pero no mía. 
Blanca te quiero, 
como flor de azahares 
sobre la tierra. 
Pero no mía. 
Pero no mía 
ni de Dios ni de nadie 
ni tuya siquiera.

divendres, 1 de juny del 2018

UN DIA VAIG ESCRIURE

La darrera setmana ens va deixar un dels grans poetes contemporanis en llengua catalana que cal reivindicar i ,evidentment, llegir : Marius Sempere 
Marius Sempere es uno de los grandes poetes contemporaneos en llengua catalana que fallecio la pasada semana .
 
UN DIA VAIG ESCRIURE 

Un dia vaig escriure que fer poesia
consistia talment a preguntar
a cada nom quin altre nom volia per a ell: et dius
enyor, ¿no et vols pas dir pressentiment o cuc?,
la pluja
és el teu nom, ¿vols dir-te llàgrima? D'això
fa molt de temps i els noms no van respondre mai,
deu ser que s'ho pensaven.
Ara és diferent, no ho escriuria.
Sé que cap cosa,
tot i sent l'enveja permanent d'una altra,
per tal com és ella mateixa no pot desistir
del seu esforç essencial, no té resposta, és
pura indecisió, només vacil.la. I han passat molts
anys
i cada nom s'està morint vora el caliu
del seu sentit primer i invariable.
I penso, ja de lluny,
que la poesia és fer emmudir
el llavi de la terra amb la paraula justa.

Marius Sempere 1928 2018

 
 
Enyor añoranza
Cuc : gusano  
la pluja : lluvia
 l'enveja: la envidia
 indecisió, només vacil.la : indecisión solo vacila
 el caliu :rescoldo , brasas
  lluny:lejos
  emmudir :enmudecer
el llavi de la terra amb la paraula justa. : el labio de la tierra con la palabra justa

divendres, 25 de maig del 2018

XIFRES

XIFRES
 
 
,Sovint m'agrada recordar alguna de les poesies d'un dels mes clars poetes   en llengua catalana. No es favoritisme, es justícia.

XIFRES

El compte enrere comença al moment
que el nom s'inscriu, s'arxiva, es quantifica
i es converteix, almenys tàcitament,
en component anònim d'estadístiques,
enquestes prospeccions i altres sondejos;
i acaba quan un altre component
tan anònim com ell, però investit
a vegades del rang de funcionari,
crema arxius, i papers, i documents,
enquestes, prospeccions i altres sondejos
i no en conserva ni tan sols les cendres.

En l’endemig, hi ha tota una vida

MIQUEL MARTÍ POL
(Llibre de les solituds 1997)

Vocabulario básico
Xifres: Cifres 
enrere: Atrás 
quantifica : Cuantifica 
investit :investido 
sondejos: sondeos

divendres, 18 de maig del 2018

EN LOS PARQUES DE ESPAÑA

EN LOS PARQUES DE ESPAÑA
 
Allá en el fondo de tus ojos,
instantes antes de cerrar los míos,
paz verde y luz dormida,
claras sombras.

En los parques de España
existen loros verdes
que anidan en las copas de los árboles.
Es un rayo veloz
su vuelo entre los pinos
y un reguero de vida su reclamo.
En los parques de España
pasea gente azul, roja y morada.
Existen mil colores
en los parques de España.
Pero llega la noche
y todo es muy oscuro
en los parques de España.
Y, entonces, ya de nada
le sirven los colores
al que intenta comprender
toda esa oscuridad tan infinita

Constantino Molina Monteagudo

Constantino Molina Monteagudo (Albacete, 1985) ganó el Premio Adonais de 2014 con su poemario ‘Las ramas del azar’,y en 2016  consiguió   el Premio Nacional de Literatura en la modalidad de Poesía Joven por la misma obra .

divendres, 11 de maig del 2018

AL QUE INGRATO ME DEJA, BUSCO AMANTE

 No sabria dir-vos el perquè..... però aquets dies , "con la que esta cayendo" , he recordat els versos d'aquesta  sensible religiosa iberoamericana
Sin una razón concreta ,estos días, con la que está cayendo, he recordado a la gran poeta Juana Ines de la Cruz .
 
AL QUE INGRATO ME DEJA, BUSCO AMANTE
 

Al que ingrato me deja, busco amante;
al que amante me sigue, dejo ingrata;
constante adoro a quien mi amor maltrata;
maltrato a quien mi amor busca constante.

Al que trato de amor, hallo diamante,
y soy diamante al que de amor me trata;
triunfante quiero ver al que me mata,
y mato al que me quiere ver triunfante.

Si a éste pago, padece mi deseo;
si ruego a aquél, mi pundonor enojo:
de entrambos modos infeliz me veo.

Pero yo, por mejor partido, escojo
de quien no quiero, ser violento empleo,
que, de quien no me quiere, vil despojo.

Juana Inés de Asbaje "Sor Juana Inés de la Cruz"


 Juana Inés de Asbaje y Ramírez; San Miguel de Nepantla, actual México, 1651 - Ciudad de México, id., 1695) Escritora mexicana, la mayor figura de las letras hispanoamericanas del siglo XVII.

divendres, 4 de maig del 2018

Yo amo las palabras

Benito Gallardo
 
 
 
Yo amo las palabras

Yo amo la palabra, las palabras, 
concepto de palabras. 
Me defiendo y ofendo con sus dardos de vientos, 
aunque a veces me dejen 
cicatrices y llagas. 
  
No quiero más censura sobre ellas, 
no quiero que a la lengua le pongan mordazas. 
Y de una vez por todas 
la dejen desnuda. 
¡Dejen en libertad a la palabra! 
A mi palabra, a tu palabra, 
a todas las palabras. 
  
A veces temo , al cantar mis sentimientos, 
que sus mensajes se los lleve el viento 
y por eso las dejo aquí grabadas. 
  
Pero hay algo peor todavía 
que el viento, 
y que produce indignación y nauseas : 
aún se prohíbe y secuestra la palabra; 
aún se sigue atentando contra muchas verdades, 
manipulando, 
encarcelando, 
asesinando… 
  
Por respeto a los vivos y a los muertos, 
la lucha de los pueblos, 
la sangre derramada, 
la libertad y dignidad humana… 
penemos la calumnia

Benito Gallardo Martín

divendres, 27 d’abril del 2018

Guardador de Rebaños

Fernando Pessoa
 
 
 

  El de avui es un divendres en portuguès/ castellà, per a molts un dels millors poetes contemporanis Fernando
Pessoa
Fernando Pessoa es para muchos el mejor poeta contemporáneo en lengua portuguesa

Guardador de Rebaños, XXIII


Mi mirada azul como el cielo
es tranquila como el agua al sol.
Es así, azul y tranquila,
porque no interroga ni se espanta...

Si yo interrogara y me espantase
no nacerían flores nuevas en los prados
ni cambiaría nada en el sol para que se hiciera más bello...
(Aunque si nacieran flores nuevas en el prado
y si el sol se hiciera más bello,
yo sentiría menos flores en el prado
y hallaría más feo el sol...
Porque todo es como es y así es,
y yo acepto y no agradezco,
para no parecer que pienso en eso...)

           [Trad. Miguel Ángel Flores]


O meu olhar azul como o céu
é calmo como a água ao sol.
É assim, azul e calmo,
porque não interroga nem se espanta...

Se eu interrogasse e me espantasse
não nasciam flores novas nos prados
nem mudaria qualquer cousa no sol de modo a ele ficar mais belo...
(Mesmo se nascessem flores novas no prado
e se o sol mudasse para mais belo,
eu sentiria menos flores no prado
e achava mais feo o sol...
Porque tudo é como é e assim é que é,
e eu aceito, e nem agradeço.
Para não parecer que penso nisso...)

 

Fernando Pessoa

divendres, 20 d’abril del 2018

Ausias March POEMA 4

Ausias March
 
 
 

 AUSIAS MARCH (1397-1458) es un dels millors poetes de la llengua catalana i potser el millor poeta líric europeu de la època.
Ha estat musicat per molts autors. Brodieu (s.XVI) I per en Raimon. Es remarcable el disc de La Coral Sant Jordi (Madrigals editat amb CD), i el disc de Raimon tot ell dedicat a Ausias March en el seu Centenari.

BON SANT JORDI
Feliz SANT JORDI

POEMA 4

               I.-Així com aquell que desitja menjar
               per apagar la seva fam extrema
               i veu dos fruits en una bella branca,
               i el seu desig anhela igualment tots dos ,
               no satisfarà el desig fins que hagi elegit una part
               de manera que es decanti envers un fruit;
               això em passà a mi ,estimant dues dones,
               però trio per tenir la vida d’amor.

               II,-Així com la mar es plany violentament i crida
               Quan dos vents forts la baten a la vegada,          
               Un de llevant i l’altre de ponent ,
I              tant dura fins que un vent ha abandonat
               La seva força davant del més poderós
               Igualment dos desitjos forts han combatut el meu pensament,
               Però la voluntat s’inclina a seguir-ne un.
               Jo us el faig públic: estimar-vos honestament.
 

Vocabulario básico
Menjar: comer
Fam : hambre
Desig :deseo
Trio : escojo o elijo
Dones : mujeres
Plany :queja
Baten : palpitan
Llevant i ponent : Levante y poniente
Estimar- vos honestament :amaros honestamente
Estimar: amar

divendres, 13 d’abril del 2018

Coloquio sentimental

 Aquest poema de Paul Verlaine ,a part de la seva bellesa intrínseca el valor de que era una contrasenya, per a la resistència francesa a 1945 , anunciant que el desembarcament de Normandia per parts dels aliats , seria imminent

Además de la belleza intrínseca de su texto, esta poesía era la contraseña que anunciaba a la resistencia francesa en 1945 el desembarco de Normandía

Del libro «Fiestas galantes» publicado en 1869. 



Coloquio sentimental


Por aquel viejo parque solitario y glacial
dos oscuras siluetas hemos visto cruzar.

En sus ojos no hay brillo, balbucean sus labios,
y son casi inaudibles sus coloquios truncados.

Por aquel viejo parque solitario y glacial
dos espectros evocan lo que fue tiempo atrás.

-- ¿No recuerdas los éxtasis que vivimos antaño?
-- ¿A qué viene el que ahora haya que recordarlos?

-- ¿Todavía mi nombre canta en tu corazón?
¿Es mi alma en tus sueños lo que ves aún? -- No.

-- ¡Ah, qué días aquellos los de dicha indecible
y de besos sin fin! -- Es posible, es posible.

-- ¡Cuando el cielo era azul, la esperanza infinita!
-- Ya no queda esperanza y mi cielo se agrisa.

Por aquel avenal caminaban los dos
y tan sólo la noche sus palabras oyó.

 

Colloque sentimental

Dans le vieux parc solitaire et glacé
Deux formes ont tout à l´heure passé.

Leurs yeux sont morts et leurs lèvres sont molles,
Et l´on entend à peine leurs paroles.

Dans le vieux parc solitaire et glacé
Deux spectres ont évoqué le passé.

-- Te souvient-il de notre extase ancienne?
-- Pourquoi voulez-vous donc qu´il m´en souvienne?

-- Ton cœur bat il toujours à mon seul nom?
Toujours vois-tu mon âme en rêve? -- Non.

-- Ah! les beaux jours de bonheur indicible
Où nous joignions nos bouches! -- C´est possible.

-- Qu´il était bleu, le ciel, et grand, l´espoir!
-- L´espoir a fui, vaincu, vers le ciel noir.

Tels ils marchaient dans les avoines folles,
Et la nuit seule entendit leurs paroles.



Paul Verlaine

 

divendres, 6 d’abril del 2018

Pobre

Pobre
 
 
 

  
 

Ángela Figuera

No sé cómo ha ocurrido. Está todo tan malo,
como suele decirse. Me he quedado muy pobre.
No tengo ni un jilguero ni una estatua.
No tengo ni una piedra para tirarla al mar.
No tengo ni una nube que me llueva por dentro.
Ni un cuchillo de plomo para cortar la rabia.
No tengo ni una mata de tomillo
para tender el pañuelo.
(Verdad es que tampoco tengo pañuelo.
Se nota cuando lloro y mis lágrimas corren como ríos de lágrimas.)
No tengo ni una tira de tafetán rosado
para tapar las grietas del corazón. No tengo
ni un pedazo de beso que llevarme a la boca.
Ni un poquito de sueño que llevarme a los ojos.
Ni un pedazo de Dios que me cubra las carnes.
Me he quedado tan pobre
que no tengo siquiera dónde caerme viva.

Ángela Figuera (
Bilbao, 30 de octubre de 1902 - Madrid, 2 de abril de1984),   escritora,   considerada una de las principales figuras de la denominada poesía desarraigada

divendres, 30 de març del 2018

Si

Avui es una poesia-pensament curta però intensa. Val la   pena 
La de hoy es una poesía pensamiento corta pero intensa . Vale la pena  
Eduard Sagarra i Trias
  Bona Pasqua                  
             
              Si
         
         Cuando estés triste
          ponte a cantar,
          Cuando estés alegre
          ponte a llorar,
          Cuando estés vacío, 
          de verdad vacío 
          ponte a mirar .

          J SABINES

divendres, 23 de març del 2018

el Notari

Moltes felicitats a totes les Dolors, Maria Dolors , Loles i Lolites i bona Setmana Santa.
Felicidades a todas las Dolores, Lolas, Lolitas i Loles  con unos versos de GIACIMO DA LENTINI
 
Eduard Sagarra i Trias
 
Es un poeta sicilià del segle XIII  al que  Dante anomenava "el Notari"
Poeta siciliano del siglo XIII al que Dante apodaba “el Notario”
 
 
"L'amor es un desig que ve del cor"

L'Amor es un desig que ve del cor
Per gran mesura d'adelitament;
els ulls primerament creuen l'amor
i el cor, després , li dona l'aliment.

Bé pot haver-hi algun enamorat
que estimi sense veure el seu turment ,
però l'amor que estreny sense pietat
de la vista dels ulls te naixement

que són els ulls que mostren dins el cor,
de tot allò que veuen, bo o dolent,
com s'ha constituït naturalment;

i el cor que n'és d'això concebedor
imagina ,i vol allò plaent;
i aquest amor governa entre la gent

GIACIMO DA LENTINI

 
 Amor è uno desìo che ven da core

1 Amor è uno desio che ven da core
per abondanza di gran piacimento;
e li occhi in prima generan l'amore
e lo core li dà nutricamento.
 Ben è alcuna fiata om amatore
senza vedere so 'namoramento,
ma quell'amor che stringe con furore
da la vista de li occhi ha nascimento:
ché gli occhi rapresentan a lo core
 d'onni cosa che veden bono e rio,
com'è formata naturalemente;
e lo cor, che di zo è concepitore,
imagina, e li piace quel desio:
e questo amore regna fra la gente.

Giacomo da Lentini

divendres, 16 de març del 2018

ASSAIG DE CÀNTIC EN EL TEMPLE

Versos del gran   Salvador Espriu que molts nomes  coneixem primers  i darrers versos
Avui   son encara vigents !!!!
 
Versos del gran Salvador Espriu muy conocidos y recitados, al menos los primeros i la ultima estrofa  
 
ASSAIG DE CÀNTIC EN EL TEMPLE

Oh, que cansat estic de la meva
covarda, vella ,tan salvatge terra,
i com m'agradaria d'allunyar-me’n
nord enllà,
on diuen que la gent es neta
i noble ,culta, rica ,lliure,
desvetllada i feliç!

Aleshores a la congregació els germans dirien
desaprovant: “Com l'ocell que deixa el niu,
així l'home que se’n va del seu indret",
mentre jo, ja ben lluny ,em riuria
de la llei i de l'antiga saviesa
d'aquest meu àrid poble

Però no he de seguir mai el meu somni
i em quedaré aquí fins a la mort.
Car soc també molt covard i salvatge
i estimo, a mes, amb un
desesperat dolor
aquesta pobra,
bruta, trista, dissortada pàtria.

 
 
SALVADOR ESPRIU
 
ENSAYO DE CÁNTICO EN EL TEMPLO

¡Oh, qué cansado estoy
de mi cobarde, vieja, tan salvaje tierra,
y cómo me gustaría alejarme,
hacia el norte,
en donde dicen que la gente es limpia
y noble, culta, rica, libre,
despierta y feliz!
Entonces, en la congregación, los hermanos dirían,
desaprobando: «Como el pájaro que deja el nido,
así el hombre que abandona su lugar»,
mientras yo, bien lejos, me reiría
de la ley y de la antigua sabiduría
de mi árido pueblo.
Pero no he de realizar nunca mi sueño
y aquí me quedaré hasta la muerte.
Pues soy también muy cobarde y salvaje
y amo, además,
con desesperado dolor,
a esta mi pobre,
sucia, triste, desdichada patria.

Versión de José Corredor-Matheos

divendres, 9 de març del 2018

Desafío a la vejez

Desafío a la vejez

Cuando yo llegue a vieja
-si es que llego-
y me mire al espejo
y me cuente las arrugas
como una delicada orografía
de distendida piel.
Cuando pueda contar las marcas
que han dejado las lágrimas
y las preocupaciones,
y ya mi cuerpo responda despacio
a mis deseos,
cuando vea mi vida envuelta
en venas azules,
en profundas ojeras,
y suelte blanca mi cabellera
para dormirme temprano
-como corresponde-
cuando vengan mis nietos
a sentarse sobre mis rodillas
enmohecidas por el paso de muchos inviernos,
sé que todavía mi corazón
estará -rebelde- tictaqueando
y las dudas y los anchos horizontes
también saludarán
mis mañanas.

GIRONDA BELLI