divendres, 13 d’abril del 2018

Coloquio sentimental

 Aquest poema de Paul Verlaine ,a part de la seva bellesa intrínseca el valor de que era una contrasenya, per a la resistència francesa a 1945 , anunciant que el desembarcament de Normandia per parts dels aliats , seria imminent

Además de la belleza intrínseca de su texto, esta poesía era la contraseña que anunciaba a la resistencia francesa en 1945 el desembarco de Normandía

Del libro «Fiestas galantes» publicado en 1869. 



Coloquio sentimental


Por aquel viejo parque solitario y glacial
dos oscuras siluetas hemos visto cruzar.

En sus ojos no hay brillo, balbucean sus labios,
y son casi inaudibles sus coloquios truncados.

Por aquel viejo parque solitario y glacial
dos espectros evocan lo que fue tiempo atrás.

-- ¿No recuerdas los éxtasis que vivimos antaño?
-- ¿A qué viene el que ahora haya que recordarlos?

-- ¿Todavía mi nombre canta en tu corazón?
¿Es mi alma en tus sueños lo que ves aún? -- No.

-- ¡Ah, qué días aquellos los de dicha indecible
y de besos sin fin! -- Es posible, es posible.

-- ¡Cuando el cielo era azul, la esperanza infinita!
-- Ya no queda esperanza y mi cielo se agrisa.

Por aquel avenal caminaban los dos
y tan sólo la noche sus palabras oyó.

 

Colloque sentimental

Dans le vieux parc solitaire et glacé
Deux formes ont tout à l´heure passé.

Leurs yeux sont morts et leurs lèvres sont molles,
Et l´on entend à peine leurs paroles.

Dans le vieux parc solitaire et glacé
Deux spectres ont évoqué le passé.

-- Te souvient-il de notre extase ancienne?
-- Pourquoi voulez-vous donc qu´il m´en souvienne?

-- Ton cœur bat il toujours à mon seul nom?
Toujours vois-tu mon âme en rêve? -- Non.

-- Ah! les beaux jours de bonheur indicible
Où nous joignions nos bouches! -- C´est possible.

-- Qu´il était bleu, le ciel, et grand, l´espoir!
-- L´espoir a fui, vaincu, vers le ciel noir.

Tels ils marchaient dans les avoines folles,
Et la nuit seule entendit leurs paroles.



Paul Verlaine

 

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada